Luật sư 24h Tư vấn pháp luật thăm nuôi.
Thủ tục đi thăm người bị giam
Luatsu24h.Tư vấn pháp luật trọn gói thăm nuôi, tùy thuộc vào quy định về việc thăm nuôi gặp mặt của từng trại giam mà bạn được vào thăm như thế nào.
Điều 27. Nghị định 113/2008/NĐ-CP ban hành Quy chế trại giam.
1. Phạm nhân được gặp nhân thân 1 tháng 1 lần (trừ trường hợp bị thi hành kỷ luật) tại nhà gặp của trại giam và chấp hành đúng các quy định về thăm gặp.
Mỗi lần gặp thân nhân không quá một giờ; phạm nhân lập công lớn hoặc trường hợp đặc biệt Giám thị trại giam có thể quyết định thời gian được gặp thân nhân lâu hơn, nhưng cũng không quá 2 giờ hoặc cho gặp thêm 1 lần trong tháng.
Phạm nhân có nhiều cố gắng trong lao động, nghiêm chỉnh chấp hành nội quy, quy chế trại giam hoặc lập công trong thời gian chấp hành hình phạt tù được gặp thân nhân (là vợ hoặc chồng) không quá 24 giờ.
2. Khi gặp thân nhân, phạm nhân được nhận quà, thư và tiền. Riêng tiền mặt, phạm nhân phải gửi lưu ký của trại giam và sử dụng theo quy định tại khoản 2 Điều 12 Quy chế này. Đối với phạm nhân được gặp thân nhân từ 3 giờ trở lên thì được ở buồng riêng trong phạm vi nhà thăm gặp của trại giam.
3. Thân nhân của phạm nhân đến thăm phạm nhân phải có sổ thăm gặp hoặc đơn xin thăm gặp (có xác nhận của chính quyền địa phương hoặc cơ quan, nơi cư trú, công tác, học tập). Việc thăm gặp phạm nhân là người nước ngoài hoặc người nước ngoài đến thăm gặp phạm nhân Việt Nam phải được sự đồng ý của Cục trưởng Cục Quản lý trại giam Bộ Công an hoặc Cục trưởng Cục Điều tra hình sự Bộ Quốc phòng. Các trường hợp tiếp xúc lãnh sự phải được sự đồng ý của Bộ Công an, Bộ Quốc phòng.
Phạm nhân được liên lạc điện thoại trong nước, bằng tiếng Việt với thân nhân mỗi tháng 1 lần, mỗi lần không quá 5 phút. Giám thị trại giam xem xét, quyết định việc cho phạm nhân liên lạc bằng điện thoại và phải tổ chức kiểm soát chặt chẽ việc liên lạc bằng điện thoại giữa phạm nhân với thân nhân để không làm ảnh hư��ng đến an ninh trật tự.
tùy thuộc vào quy định về việc thăm nuôi gặp mặt của từng trại giam mà bạn được vào thăm như thế nào.
Văn Phòng Luật sư Luật sư 24 giờ (Lawyer24h)
106 Ngô Quyền, P. 7, Q. 5, Tp. HCM
ĐT: 848 35040450; 848. 35098275; 848 35098276
402A Nguyễn Văn Luông, P. 12, Q. 6, Tp. HCM
ĐT: 848 35040450 fax: 08. 54052522
Trưởng văn phòng: Luật sư Đỗ Như Lưu 094 5711 117
Mr. Nguyễn Hữu Phước: 0903 363 054
luatsu24h cạnh UBND Q5 (Ủy Ban Nhân Dân Quận 5); TAND Q5; luatsu24h cạnh Phòng công chứng số 2; luatsu24h cạnh Phòng công chứng số 7
luatsu24h, luat su, luật sư, luật sư 24h, luatsu, luat su 24h, luật sư 24 giờ, luatvietnam, luat viet nam, luật việt nam, luatvietnam24h, gocualuatsu, go cua luat su, gõ cửa luật sư, gocualuatsu24h, gõ cửa luật sư 24h, gõ cửa luật sư 24 giờ, luật, luật pháp, luật việt
Văn phòng Luật sư 24h
HỢP ĐỒNG TƯ VẤN THƯỜNG XUYÊN
CONTRACT FOR PERMANENT CONSULTANTS
Số …………/
Hôm nay, ngày …………, tại văn phòng …………… số ………………………….
Today, the …………., in the office at ……………………….
Chúng tôi gồm có /We are consisting:
Bên A/ Party A :
Địa chỉ/ Address :
Điện thoại/ Tel : Fax:
Đại diện bởi/ Representative by:
Bên B / Party B :
Địa chỉ/ Address :
Điện thoại/ Tel : Fax:
Đại diện/ Representative by :
Sau khi bàn bạc, thảo luận, hai bên thống nhất ký kết hợp đồng gồm các điều khoản dưới đây :
After discussion, both parties mutually agreed to sign this contract covering the following terms:
ĐIỀU 1 : TRÁCH NHIỆM CỦA BÊN A
ARTICLE 1 PARTY A' S RESPONSIBILITIES
Bên A nhận tư vấn pháp luật Việt Nam thường xuyên cho bên B tại Văn phòng làm việc của bên A (Giờ làm việc: Từ thứ Hai đến thứ Bảy, sáng: 8h -12h, chiều: 13h30 -17h30) với nhiệm vụ và nội dung cụ thể như sau:
Party A ensures to provide permanent consultants of Vietnamese Law at party A’s office (Office Hours:From Monday to Saturday, the morning: 8:00 – 12:00 a.m, the afternoon:1:30 – 5:30) with the concrete responsibilities and duties are stipulated as follows:
1.1 Khi bên B có yêu cầu được hướng dẫn về mặt pháp luật trong các lĩnh vực mà bên B được phép hoạt động thường xuyên, bên A có trách nhiệm nghiên cứu nghiêm túc và có ý kiến tư vấn kịp thời, đầy đủ cho bên B.
When party B requests to be guided the law consultants permanently in its permitted activities. Party A has responsibilities for studying carefully and having consultative ideas on time, fully for party B.
1.2 Bên A chỉ chịu trách nhiệm về các ý kiến tư vấn pháp luật bằng văn bản có chữ ký của bên A đối với những yêu cầu đuợc lập thành văn bản có chữ ký của bên B. Bên A không tham gia vào hoạt động kinh doanh của bên B, nên không chịu trách nhiệm trong phạm vi này.
The Consultants has responsibilities for the guidance of executing the law and only in the requirement of party B in writing with his signature . By reason of party A do not participate in the business activities of party B so Party A is not responsible for this sector.
1.3 Bên A có trách nhiệm giữ gìn chứng từ , tài liệu hồ sơ do bên B trao để nghiên cứu và có trách nhiệm bảo đảm bí mật về những hồ sơ, tài liệu và nội dung mà hai bên trao đổi.
Party A has responsibilities for keeping documents, dossiers, files forwarded from party B in order to study and to keep confidential all documents, files and components negotiated with party B.
ĐIỀU 2 : TRÁCH NHIỆM CỦA BÊN B.
ARTICLE 2 : PARTY B' S RESPONSIBILITIES
2.1 Khi có yêu cầu tư vấn, phải nêu rõ yêu cầu, tốt nhất là bằng văn bản.
When having consultative requirement, party B has to mention clearly the demand in writin.g
2.2 Bên B có nhiệm vụ đáp ứng thù lao cho bên A. Bên B đồng ý trả trước 12 tháng cho bên A số tiền phí dịch vụ trên là …… USD ngay sau khi hợp đồng này được ký.
Party B agrees to pay the consulting fees for party A. The payment …… USD will be paid for party A after signing this contract.
2.3 Trong trường hợp bên B có tranh chấp hoặc tố tụng trước cơ quan Pháp luật hoặc thực hiện các dịch vụ hành chính đòi hỏi bên A dành nhiều công sức, cũng được bên B đáp ứng thù lao và chi phí tương ứng bằng phụ lục hợp đồng.
In case of party B having controversy or legal procedure toward the justice authorities or requests party A to carry out administrative services, it demands party A saving effort made. We will be charge fees and other expenses by an annex.
ĐIỀU 3 : ĐIỀU KHOẢN CHUNG.
ARTICLE 3: GERNERAL CONDITIONS
3.1 Hợp đồng này có giá trị kể từ ngày ………….. đến ngày …………………..
This contract is validity from …………… to ……………………
3.2 Bất cứ sự thay đổi sửa chữa, điều chỉnh hợp đồng này phải được hai bên thỏa thuận bằng phụ lục hợp đồng.
Any changes or adjusting of this contract must be discussed and agreed by the two parties in an annex
3.3 Hợp đồng được lập thành 03 (ba) bản gồm tiếng Việt, tiếng Hoa và tiếng Anh, có giá trị như nhau, bên A giữ 02 (hai) bản, bên B giữ 01 (một) bản để thi hành.
The contract is made in 03 (three) copies in Vietnamese, Chinese and English, having the same equivalence, party A keeps 02 (two) copies and party B keeps 01 (one) copy for execution.
Bên A/ Party A Bên B/ Party B
Văn Phòng Luật sư Luật sư 24 giờ (Lawyer24h)
106 Ngô Quyền, P. 7, Q. 5, Tp. HCM
ĐT: 848 35040450; 848. 35098275; 848 35098276
402A Nguyễn Văn Luông, P. 12, Q. 6, Tp. HCM
ĐT: 848 35040450 fax: 08. 54052522
Trưởng văn phòng: Luật sư Đỗ Như Lưu 094 5711 117
Mr. Nguyễn Hữu Phước: 0903 363 054
luatsu24h cạnh UBND Q5 (Ủy Ban Nhân Dân Quận 5); TAND Q5; luatsu24h cạnh Phòng công chứng số 2; luatsu24h cạnh Phòng công chứng số 7